2014年2月20日星期四

10【Zertifikat Deutsch" (B1)】 Das gute deutsche Brot

Sprecher:
„Andere Länder, andere Sitten“, sagt ein Sprichwort. So isst man in Frankreich und Italien zum Beispiel Brot zu einer Mahlzeit, in Deutschland aber ist Brot häufig die Mahlzeit selbst. Zum Frühstück kommt eher Süßes dazu, am Abend mehr Wurst und Käse. Und damit der Rest des Tages nicht ganz brotlos vergehen muss, finden die Deutschen auch tagsüber noch allerlei Gelegenheit, in den Brotkorb zu greifen. Wer in Deutschland Backwaren wie Brot oder Brötchen kaufen möchte, kann aus einem sehr großen Angebot wählen. Er hat – umgangssprachlich gesprochen – die Qual der Wahl. Vollkornbrot, Weizenbrot, Brot mit Kürbiskernen, Pumpernickel, süße Brötchen, Bauernstuten. Die Liste lässt sich beliebig fortsetzen. Die Vielfalt im deutschen Brot- und Brötchenkorb war allerdings nicht immer so groß wie heute. Sie hat sich erst mit den modernen Essgewohnheiten der Deutschen ergeben, sagt Bäckermeister Klaus Stendebach aus Bonn.
Klaus Stendebach:
„Erst gab's die Fresswelle. Dann kam die Sortimentswelle, sag' ich mal, wo der Bäcker sehr viel mehr Sorten anbot. Im Rahmen dessen kam dann die Biowelle. Und wir haben also dann gesagt, entweder ganz oder gar nicht. Das hätte geheißen: voll umsteigen auf ‘n Biosortiment, und das schien uns also schwer umsetzbar. In der Tat sind es auch relativ wenige Betriebe, die das gemacht haben. Das sind also die ausgesprochenen Naturkostbäckereien. Es gibt aber ‘ne Menge, die neben ihrem konventionellen Sortiment dann eben bewusst ‘ne Bioschiene fahren.“
Sprecher:
Bäckermeister Klaus Stendebach hat bei seinen Kunden verschiedene Entwicklungen beobachtet. Die Fresswelle, von der er spricht, bezieht sich auf die 1950er und beginnenden 1960er Jahre. Nach dem Zweiten Weltkrieg und mit dem wirtschaftlichen Aufschwung entwickelten die Deutschen ein großes Konsumbedürfnis. Das abwertende Wort fressen bedeutet hier, dass im Übermaß gegessen wurde. Es folgte laut Klaus Stendebach die Sortimentswelle. Die Bäcker boten verschiedene Sorten von Backwaren, ein Sortiment, an. Anfang der 1980er Jahre setzte dann die Biowelle ein. Sogenannte Naturkostbäckereien wurden gegründet. Sie verwendeten nur ganz bestimmte Zutaten, die aus dem ökologischen Landbau stammten. Viele Bäckereien bieten laut Klaus Stendebach eine Mischung aus herkömmlichen, konventionellen, und Biobackwaren an, sie fahren zusätzlich eine Bioschiene. Eine Schiene fahren ist ein beliebter Ausdruck dafür, dass man – wie ein Zug – eine ganz spezielle Richtung einschlägt. Wurden Backwaren wie Brot und Brötchen früher noch in den Bäckereien selbst produziert, bestimmen heutzutage Großbäckereien das Bild in Dörfern und Städten. Sie beliefern ihre Filialen mit vorgefertigten Backwaren. Die Zahl der traditionellen Handwerksbetriebe sank nach Angaben des Deutschen Bäckerhandwerks stetig: Waren es in der damaligen Bundesrepublik in den 1960er Jahren noch rund 55.000 gab es im Jahr 2012 in Gesamtdeutschland nur noch rund 13.670 Betriebe. Bäckermeister Hans Bolten aus Duisburg glaubt dennoch an die Zukunft der kleinen Bäckereien.
Hans Bolten:
„Der handwerkliche Betrieb, der Bäcker auf der Ecke, der hat seine Existenzberechtigung immer, weil er viel flexibler sofort zu den Kundenwünschen reagieren kann. Wenn ich der Bäcker auf der Ecke bin, dann sag' ich zu meiner Frau: ‚Morgen backe ich diese neue Brotsorte‘ – und reagier' sofort, ruckzuck.“
Sprecher:
Hans Bolten meint, gute Gründe sprechen dafür, dass es weiterhin den Bäcker auf der Ecke geben wird. Er wird immer seine Existenzberechtigung haben. Wenn man umgangssprachlich von einem Laden auf der Ecke oder auch um die Ecke spricht, ist damit meist ein kleines Geschäft in der Nähe der eigenen Wohnung gemeint. Weil kleine Bäckereien keinen großen Organisationsaufwand betreiben müssen, um spezielle Kundenwünsche zu erfüllen, können sie ruckzuck reagieren und beinahe am nächsten Tag ein neues Brot oder einen ausgefallenen Kuchen backen. Ruckzuck ist eine umgangssprachliche Verkürzung aus den Worten rucken und zucken und bedeutet, dass etwas schnell geht oder gehen soll – genauso schnell wie ein kurzes Rucken oder Zucken. Im Betrieb von Hans Bolten gibt es – der modernen Zeit entsprechend – zahlreiche Angebote für diejenigen, die schnell etwas essen wollen: Thunfischbrötchen und Pizzatasche, Salamibaguette und Schinkenhörnchen. Hans Bolten beobachtet die Einkaufsgewohnheiten seiner Kunden genau, um entsprechend reagieren zu können.
Hans Bolten:
„Glauben Sie ja nicht daran, dass ein Kunde, der in die Stadt geht, einkaufen geht. Der braucht also Kosmetikartikel, der braucht irgendwelche Artikel aus einem Schreibwarengeschäft. Dass der sich den ganzen Morgen mit ‘nem Zwei- oder Dreipfünder-Brot abschleppt irgendwo in einem Einkaufspark. Da sind die Einkaufsverhalten der Kunden ganz anders: kleine Gewichtseinheiten, damit er gar nicht so viel schleppen braucht, ‘n großes Brot – haben Sie keine Chance. Die größte Gewichtseinheit, welche ein Kunde bereit ist, mit nach Haus zu schleppen, ist ein 750-Gramm-Brot, 750 Gramm, Ende der Fahnenstange."
Sprecher:
Während ihres Einkaufs wollen die Menschen in der Großstadt keine schweren Lasten mit sich schleppen, tragen, – wie beispielsweise ein Brot, das ein beziehungsweise anderthalb Kilogramm wiegt. Hans Bolten verwendet die Maßeinheit Pfund, die in der Umgangssprache beim Einkauf von Lebensmitteln häufig gebraucht wird. Ein Pfund entspricht 500 Gramm. Seiner Erfahrung nach ist bei 750 Gramm für die Kunden das Ende der Fahnenstange erreicht. Da sei Schluss, ganz so, wie wenn jemand am Ende eines Fahnenmastes nicht weiterklettern kann. Welches Sortiment ein Bäcker hat, ist auch abhängig von der Region, in der er seinen Betrieb hat.
Hans Bolten:
„Hier bei uns im Ruhrgebiet, wo eigentlich immer schwer gearbeitet wurde, hat man überwiegend dunkle, kräftige Brotsorten gegessen, auch viel Schwarzbrot gegessen. Je weiter Sie zum Weißwurstäquator raufkommen, geht man oftmals in die Weizenmischbrotsorten rein, zumindest halb Roggen-, halb Weizenbrot. Und oben in Bayern wird dann sehr, sehr viel mit Kümmel gegessen. Wenn wir also wie viel Brötchen jeden Tag backen, dann backen meine bayrischen Kollegen diese Mengen in Laugenbrezel und nur ganz wenig Brötchen.“
Sprecher:
Der Bäckermeister erklärt, dass es in Deutschland je nach Region besondere Vorlieben bei Backwaren gibt: Im Ruhrgebiet, im Westen Deutschlands, das früher sehr stark durch die Kohle- und Stahlindustrie geprägt war, wird Brot bevorzugt, das einen intensiven, kräftigen, Geschmack hat. Dazu gehört Schwarzbrot, das aus dunklem, grob gemahlenem Roggenmehl gebacken wird. Im Süden Deutschlands – etwa in Bayern – werden andere Brotsorten gern gegessen. Außerdem wird dort sehr oft das Gewürz Kümmel in Brot, Brötchen und anderen Speisen verwendet. Und in Bayern werden laut Hans Bolten mehr Laugenbrezeln als Brötchen gebacken. Laugenbrezeln – oder kurz „Brezeln“ – bestehen aus einem langen Strang Teig, der so geformt wird, dass er wie zwei übereinander gekreuzte Arme aussieht. Mit dem scherzhaft gebrauchten Begriff „Weißwurstäquator“ verdeutlicht Hans Bolten eine Art Grenze zwischen Nord- und Süddeutschland. Denn die Weißwurst ist eine spezielle Wurst aus Kalbfleisch, die besonders typisch ist für die südlichen Bundesländer. Je nach Perspektive verläuft dieser Weißwurstäquator ungefähr auf der Höhe des Main. Die Brotkultur der Deutschen hat sich verändert, und das auf beiden Seiten des „Weißwurstäquators“. Aber gerade wegen ihrer Vielfalt ist sie so einzigartig, dass der Zentralverband des Deutschen Bäckerhandwerks sie von der UNESCO als Weltkulturerbe anerkennen lassen will.




Fragen zum Text
In den 1980er Jahren …
1. produzierten Bäckereien nur wenige Brotsorten.
2. mussten besonders viele Bäckereien schließen.
3. boten Bäckereien Biobackwaren an.
Großbäckereien …
1. können sich schnell den Kundenwünschen anpassen.
2. verdrängen die Bäcker „auf der Ecke“.
3. beschränken sich in ihrer Produktion auf regionale Brotsorten.

Jemand, der zwei Kilogramm Äpfel auf dem Markt kaufen will, kann sagen: …
1. „Geben Sie mir bitte anderthalb Pfund Äpfel.“
2. „Bitte ein Dreipfünder.“
3. „Ich möchte vier Pfund Äpfel.“


====================================================
【德文課程試聽預約】
: deutscheshaus.de@gmail.com (NELLY  YANG)

【預約試聽課程方式】

請先e-mail個人資料:姓名、學歷、聯絡電話、學習德文的動機、要學習哪些內容(例如:商用德語、基本對話... 等),以便準備授課內容 

【課程內容說明請參閱】

http://deutscheshaus-nelly.blogspot.tw/2007/11/i-i-16i-i-9.html

2014年1月22日星期三

【德國政治】ParliamentWatch。德國線上論壇讓民眾向議員候選人發問

在德國國會競選期間,一名德國社會企業家,同時也是社會企業家育成組織阿育王所挑選出的夥伴(Ashoka Fellow)Gregor Hackmack,正忙於籌備一個線上入口網站ParliamentWatch。他與德國媒體合作,共同發起各種線上論壇,讓德國民眾可以對國會議員候選人發問。Hackmack認為,政治人物與公民之間需要搭起一座溝通的橋樑,這也是ParliamentWatch網站建立的使命。


ParliamentWatch 
Hackmack及其團隊的總部位於德國漢堡(Hamburg),為了提升政府的透明度,德國民眾可以進入網站的論壇,直接向德國的政治候選人、民選官員及歐盟代表團提問。大約有95%的國會成員參與該網站,回答選民提出的12萬個問題(全部有15萬個問題),這些問答的檔案都被儲存起來做為公共記錄,選民能夠以此記錄要求政治人物對其言行負責。網站也可以進行資料分類檢索,例如,網站能圖像化顯示各個主要政黨如何回應這些問題。
這個論壇變得越來越熱門,每月有35萬個特定訪客,與許多媒體建立合夥關係,包括南德意志報(Süddeutsche Zeitung)、北德廣播公司(NDR)、明鏡周刊(Spiegel Online)等德國的重要媒體(註二),另外還有超過40家當地報紙的協助,吸引選民到網站上提問,並摘錄網站中的答案和資料做為其新聞報導。

由於網站的高知名度,逼得國會議員不得不去回答問題,且需要維護議員個人基本資料。如果議員想要升級個人檔案,亦即加入個人照片、與其Twitter或Facebook整合,就必須支付約台幣7千元(179歐元)。換句話說,網站所設計的永續經營模式是透過政治人物投入這個計畫,尤其是在競選期間,對於政治人物具有足夠的誘因去購買升級版的個人資料頁面。此外,經營網站所需的其餘資金則來自捐贈與合夥關係,目前約有5萬人訂閱電子報,每個月約有1500筆的捐贈。

Hackmack與其團隊使用Drupal開放原始碼架設平台,也與其他國家的創業家和組織合作,提供各國複製ParliamentWatch網站,只要支付會費就能獲得技術支援、網站升級及諮詢。至今,在盧森堡、愛爾蘭、奧地利、突尼西亞及法國的ParliamentWatch網站已經開始營運,希臘和巴基斯坦的網站平台也正在建立中。

以希臘來說,嚴重的經濟衰退和財政危機讓希臘民眾對政治人物更加不信任;缺乏溝通、透明度,以及媒體報導無法揭開政治決策過程,造成政治人物與民眾之間的對立加深。至於在突尼西亞,另一位阿育王挑選的夥伴Klaas Glenewinkel協助Hackmack尋求資金與培訓媒體,以開啟突尼西亞的網站。然而,Hackmack並不積極尋找捐贈、合作夥伴與擴張到其他國家,相反地,他的策略是一旦有人民在適當的地方準備好了,他就會讓人民的動機沸騰起來並給予支持協助。

Hackmack表示,假如民眾不關心誰在競選、誰會成為人民的代表,那麼又何必對於無法勝任的政治人物感到大驚小怪。總之,政府還是世界上最重要的職業,我們應該要知道到底是誰在掌管政府,以及他們做了哪些事。


文章來源: http://www.bnext.com.tw/article/view/id/29889
資料來源:Forbes
出自社企流/葉孟靄



====================================================

【德文課程試聽預約】: deutscheshaus.de@gmail.com ( Nelly Yang )


【預約試聽課程方式】

請先e-mail個人資料:姓名、學歷、聯絡電話、學習德文的動機、要學習哪些內容(例如:商用德語、基本對話... 等),以便準備授課內容 

【課程內容說明請參閱】

http://deutscheshaus-nelly.blogspot.tw/2007/11/i-i-16i-i-9.html

【瑞士教育】分享-鐘表學校畢業 比拿大學文憑難

鐘表業是瑞士代表產業之一,想取得鐘表學校畢業證書,有時比取得大學文憑還要困難。
鐘表谷的立洛克(Le Locle)鐘表學校,每年百名申請者,只有廿四人能獲選,最後可能只有三分之一能畢業,拿得到畢業證書者,還未踏出校門就有名廠提供職缺讓他們挑。
鐘錶谷立洛克(Le Locle)鐘表學校Ecole Technique。 特派記者曾學仁/瑞士攝影
教室外,各名表的廣告海報處處可見,教室裡,老師先用投影片講解鐘表的機械理論,每名學生眼前都有座機台,從拆、裝腕表、為手表上油、如何讓每個零件精準到位,是每個想進鐘表業者的必學基本功。

十六歲的托迪錫尼( Davide Todeschini)正在練習如何把分針、時針準確裝到表面上,他說,挑戰是要維持水平高度的平衡、還不能碰觸到其他零件;有些零件直徑跟頭髮一樣細,一旦掉落,黏在其他零件上,作出來的表會失去準確度。「準確」,是瑞士製表業最重視的條件。
鐘表學校不只教製作,也有修復古董鐘表、設計精密機械表等進階課程;三百多年前的古董鐘、珠寶懷表,在教室裡都看得到,學生不只學技術,藝術史、製表歷史都要學。

論文報告往往要從某個需要修復的古董鐘表作起,從數百年前的製作者是誰、用什麼樣的技法、零件,都要一一考究,再把受損的古董鐘表修復。
鐘錶谷立洛克(Le Locle)鐘表學校Ecole Technique,每位學生從拆、裝腕表,讓零件精準到位,學習要求品質的技術。 特派記者曾學仁/瑞士攝影
在進階班指導學生的師傅巴斯卡.儂維藍(Pascal Landwerlin)說,十七、十八世紀的鐘表,每十五年至少要調修一次;超過兩百年的表,每五年要保養一次。加上收藏家、博物館等對古董鐘表都有一定的品質要求,永遠都有修復不完的古董鐘表。

立洛克的副校長塞德里克.貝桑(Cedric Bassin)表示,每年有一百多人年青人來報考,但只有廿四個錄取名額,除了基本數學、法文外,還要測試手的敏感度,至少要學三年基礎課程才能畢業。

鐘表部主任提到,入學半年後,有一半的人可能就被刷掉,三年後,可能只有八個人能夠拿到畢業證書。

如果還有興趣深造,還可再進修兩年、專學表芯,結業後可拿到學士證書。想要摸到骨董鐘表,就算不是萬中選一,也相去不遠了。

為持續培訓優秀鐘表製作人才,這所邦立學校的學生完全免學費,政府每年為每位學生投資三萬瑞朗(約台幣九十六萬元)。貝桑說,近五年來,很多學生還沒畢業,就有表廠工作找上門。

另外,近百個鐘表公司會送人到該校進修。至於學校和哪些名表廠商合作,貝桑不願張揚,只淡淡地說:「你想得到的品牌都有」。


文章來源: http://vision.udn.com//storypage.jsp?f_ART_ID=1124&pno=0

2013年12月5日星期四

【德國旅遊】V8 Hotel 汽車主題旅館(四星級)。Das Design- und Themenhotel im Meilenwerk Stuttgart

In der schwäbischen Automobilmetropole Stuttgart, umgeben vom geschichtlichen Charme eines ehemaligen Flughafenareals liegt das exklusive V8 HOTEL.
Umfassend restauriert besticht das 4-Sterne Hotel nicht nur durch historisches Flair, sondern bietet Ihnen ein außergewöhnliches Ambiente für Ihren Aufenthalt. Sowohl Design als auch Architektur stehen ganz im Zeichen des Automobils: legendäre Oldtimer, sportliche Youngtimer, exklusive und besondere Automobilklassiker lassen die Herzen Technikbegeisterter, Ästheten und von Nostalgikern höher schlagen.





http://www.v8hotel.de/hotel.html


====================================================

【德文課程試聽預約】: deutscheshaus.de@gmail.com ( Nelly Yang )


【預約試聽課程方式】

請先e-mail個人資料:姓名、學歷、聯絡電話、學習德文的動機、要學習哪些內容(例如:商用德語、基本對話... 等),以便準備授課內容 

【課程內容說明請參閱】

http://deutscheshaus-nelly.blogspot.tw/2007/11/i-i-16i-i-9.html


2013年10月3日星期四

【德國生活】 Die Qual mit den Sprachen。語言的折磨

孩子一出身開始與外界溝的語言就是-哭,想起自已開始當新手媽媽時,要從哭聲去判斷GARY是肚子餓?尿布濕?生病不舒服?找媽媽?還是假哭要人陪?手忙腳亂的過程自已都想放聲大哭一場。幼兒漸漸地由發音期進入「單字句期」,一歲左右開始透過媽媽(照顧者)的嘴形及聲音,模仿學習有意義的單字,一步一步展開語言學習的旅程。接下來進入「多字句期」,增加動詞、形容詞...等,逐漸拉長句子,這時語言的發展相當快速。大約自兩歲開始,有基本文法的概念,開始使用「代名詞」並自我意識強列。進入三歲時期,他們的大腦就像塊海棉一樣,能夠大量吸收字彙,幼兒此階段的特徵就是-喜歡發問「好問期」,只要能適時從旁教導,以滿足求知欲,有助於將來語言發展的關鍵時期。

台灣屬海島國家,目前小學的母語教學課綱中包含:原住民語言、客家語及閩南語,三種本土語言課程,但有鑑由台灣新住民子女逐漸增加,根據統計101學年度總數達23萬人,國小逾16萬人,佔全台國小生人數11%。新增新住民語言是表達對新住民的尊重,提升媽媽在家庭的地位。相對地,「語言」更是國際行動力的核心及重要工具,根據國際貨幣基金(IMF)估計東協主國五國(包含印尼、泰國、菲律賓、馬來西亞及越南),2014年GDP將超越亞洲四小龍(南韓、新加坡、香港及台灣),總和將達2.44兆美元,較前一年大富成長12%,預計2015年落實東協經濟共同體(AEC)後,將成為全球最大自由貿易協定。而台灣的新住民及外籍勞工,大多來自這東協五國,現今學校的語言教育,除了重視英語外,應該加緊腳步推廣新住民語言,為此經濟發展趨勢預做準備。

歐洲地理位置優越,鄰近不同國家,對於愛好語言學習的人來說是件幸福的事,歐盟為此替人民立下了目標-除了母語,每人至少要學習二種以上的語言,真的能美夢成真嗎?還是折磨的開始?還好,館內VIP學生-GARY,至少國語加上台語,再學德語就過關了。

想到以前教授分享的親身經歷,有次她先生正和德國客戶用英文討論合作案件,遲遲未能達成共識。趁共檔休息時間,她和德國客戶直接用德語話家常,之後會議結束後,合作案件圓滿達成。教授告訴我們:「案件成功有許多因素促成,客戶告訴我先生說,其中因為我會說德語,讓他覺得有些信任感。」如今我能些許體會當下的情況,在商場談判的過程,除了依靠正確客觀的數據及專業知識外,主觀的業務直覺及個人喜好也是關鍵之一。英文仍是國際共通的語言,但若想更融入了解各國文化,不可諱言學習「在地語言」終究是工具之一,如同這句 : Englisch ist ein Muss.  Deutsch ist ein Plus. (英語是必需。德語是加分。)


延伸閱讀: 在歐洲,英文不等於「國際通用語言」
(記得看完文章下方的評論,來自各方的意見,很精采很熱鬧,至於對或錯, 你說呢?)


Ich will um die Welt reisen. Gary 1J7M


<< Die Qual mit den Sprachen 。語言的折磨 >>

除了母語,每一位歐洲人至少需要精通二種外語。歐盟甚至將此制定為官方目標。但明顯過於樂觀,與事實現況大相逕庭。根據歐盟調查,只有過半數的歐洲人至少會說一種外語。針對14歲以下中學生做測驗,結果顯示只有42%真正能夠精通一種語言,能夠說第二種語言只占25%。這是全歐盟國家調查出來的平均值,但針對每國家還是有極大的差距。就以歐洲的小國-盧森堡為例,被鄰近德國、法國包圍,此地的人民至少超過99%能夠精通一種外語。馬爾他及瑞典能說英語的人數超過82%。對法國人而言,只有14%會說英語。至於英國,會說外語-法語的人數只占9%。

歐洲議會及歐盟為了協助歐洲人民達到所制定的語言目標,已將9月26日訂為「歐洲語言日」。這個日子到底要做什麼呢? Dennis Abbott 及Androulla Vassiliou (歐盟教育及文化委員會發言人) 在德國之聲訪談中回答:「我們有24種官方語言。除此之外,還有超過60種以上的地方少數語言。我們要為如此多樣化的語種慶祝。並且鼓勵學校、學生和全體民眾,花更多的時間投入學習語言。」歐洲議會推動「多國語言能力」為必備知識,也就是說透過多國語言學習,能有助於認識不同文化。

Jeder Europäer soll außer seiner Muttersprache noch mindestens zwei weitere Sprachen beherrschen. Das ist sogar offizielles Ziel der EU. Die Staats- und Regierungschefs höchstpersönlich haben es dem Staatenbund zur Aufgabe gesetzt. Aber es ist offenbar allzu ehrgeizig. Die Wirklichkeit jedenfalls ist weit davon entfernt. Nach einer EU-Befragung gibt nur gut die Hälfte der Europäer an, mindestens eine Fremdsprache zu sprechen. Und Tests unter 14-jährigen Schülern haben ergeben, dass nur 42 Prozent ihre erste Fremdsprache wirklich beherrschen und nur ein Viertel die zweite - wenn es überhaupt eine zweite gibt. Das sind Durchschnittswerte. Es gibt aber enorme Unterschiede von Land zu Land. Tabellenführer ist - wohl wenig erstaunlich - das kleine, an der deutsch-französischen Sprachgrenze liegende Luxemburg, wo 99 Prozent der Bevölkerung mindestens eine Fremdsprache sprechen. Malta und Schweden bringen es beide noch auf stattliche 82 Prozent (jeweils mit Englisch). Ganz am Schluss stehen Frankreich, wo ganze 14 Prozent Englisch sprechen, und Großbritannien, dort beherrschen nur neun Prozent die erste Fremdsprache Französisch.

Der Europarat, in dem alle europäischen Länder vertreten sind, und die Europäische Union wollen den Bürgern auf die sprachlichen Sprünge helfen und haben den 26. September zum europäischen Tag der Sprachen erklärt. Was genau der Tag soll? Diese Frage beantwortet Dennis Abbott, Sprecher von EU-Bildungs- und Kulturkommissarin Androulla Vassiliou, im Gespräch mit der Deutschen Welle: "Wir haben 24 offizielle EU-Sprachen. Wir haben außerdem mehr als 60 regionale Minderheitensprachen. Wir wollen diese Vielfalt feiern. Wir wollen aber auch Schulen, Schüler und Erwachsene ermutigen, in das Sprachenlernen Zeit zu investieren." Auch der Europarat fördert Mehrsprachigkeit in der Erkenntnis, "dass sprachliche Vielfalt zu einem besseren Verständnis zwischen den verschiedenen Kulturen beitragen kann und zu den zentralen Bestandteilen des kulturellen Erbes unseres Kontinents zählt." So heißt es offiziell auf der Webseite des Europäischen Fremdsprachenzentrums in Graz. Diese zwischenstaatliche Einrichtung unterstützt die Mitgliedsstaaten des Europarats bei der Sprachenbildung.


Der Text ist von DW : http://www.dw.de/die-qual-mit-den-sprachen/a-17117137



====================================================

【德文課程試聽預約】: deutscheshaus.de@gmail.com ( Nelly Yang )


【預約試聽課程方式】

請先e-mail個人資料:姓名、學歷、聯絡電話、學習德文的動機、要學習哪些內容(例如:商用德語、基本對話... 等),以便準備授課內容 

【課程內容說明請參閱】

http://deutscheshaus-nelly.blogspot.tw/2007/11/i-i-16i-i-9.html

2013年9月17日星期二

【德國生活】Bierrepublik Deutschland 。德國啤酒地圖




eine Karte mit dem bekanntesten Bier in jedem Bundesland

提到德國食物,一般人印象總脫離不了 - 豬腳、香腸、啤酒。但你有可能不知道,德國啤酒也有區域性,如同足球、棒球這類的運動各有在地擁護的球迷。這張「啤酒地圖」清楚畫分出不同邦州的最著名的啤酒品牌。去過德國的你,可能會以為在Bayern常見的就是Paulaner 或Franziskaner?

事實上,根據銷售數量及區域性的喜好程度,愈來愈多啤酒製造商,確切來說是指眾多的「啤酒品牌」紛紛爭取市占率,想在消費者心中占有一席之地。在德國,就有超過1,000家的啤酒製酒商,可供民眾選擇。這裡應該是不少男人心目中的天堂吧!!




特別在Nordrhein- Westfalen更能嗅出啤酒之戰的火樂味。最新排名由Krombacher險勝Warsteinerh及Veltins。在Bayern許多啤酒製造商透過電視廣告和贊助運動的管首,成功打響名號。此外,不少當地的品牌也只有當地人才會知道。

你問NELLY哪個啤酒品牌好喝,我想可能問錯人了。除了在德國念書時,生日那天被逼喝了幾口,印象中就再也沒喝過德國啤酒。NELLY只對咖啡有興趣,分享這文章,單純為著造福喜愛啤酒的朋友,日後到德國旅遊時,記得挑選新的品牌嘗試。

COCO BLOG 還分享了另一張地圖,我想不用NELLY多說,一目了然 - 品牌代表。

Nach dem positiven Feedback auf unsere Marken-Landkarte haben wir uns noch etwas Neues ausgedacht. Was ist eigentlich das bekannteste Bier in jedem Bundesland? Paulaner oder Franziskaner in Bayern? Warsteiner oder Veltins in Nordrhein-Westfalen? Alles falsch!





Denn die Wahrheit liegt in den Verkaufszahlen und bei der Beliebtheit der einzelnen Marken in jedem einzelnen Bundesland. Und da gibt es einige, bei denen sich mehrere Brauereien bzw. Biersorten um den ersten Platz rangeln. Bei über 1.000 Brauereien in Deutschland ist die Auswahl zudem ausgesprochen groß.

Insbesondere in Nordrhein-Westfalen kann man sich über den Platzhirsch streiten. Aktuell liegt hier Krombacher knapp in Führung vor Warsteiner und Veltins. Auch Bayern hat ausgesprochen viele Brauereien, die durch nationale Fernsehwerbung und Sport-Sponsoring sehr bekannt sind. Dennoch liegt hier von den Verkaufzahlen Oettinger so weit vorne, dass man nicht an dieser Marke vorbeikommen kann. Klar dominant in ihrem Bundesland sind Hasseröder in Sachsen-Anhalt, Bitburger in Rheinland-Pfalz, Radeberger in Sachsen und Becks in Bremen. In vielen weiteren Bundesländern sind die örtlichen Biermarken, wie bspw. Neuzeller, Eichbaum oder Darguner, nur lokal bekannt.


Der Text und Bilder von  COCO BLOG :  http://blog.coco-new-media.de



====================================================

【德文課程試聽預約】: deutscheshaus.de@gmail.com ( Nelly Yang )


【預約試聽課程方式】

請先e-mail個人資料:姓名、學歷、聯絡電話、學習德文的動機、要學習哪些內容(例如:商用德語、基本對話... 等),以便準備授課內容 

【課程內容說明請參閱】

http://deutscheshaus-nelly.blogspot.tw/2007/11/i-i-16i-i-9.html

2013年9月14日星期六

【德語桌遊 - 幼兒類】Bausteine- Spielzeug von Poly-M 。PolyM德國安全軟積木




家中有幼兒的媽媽們,一定會為孩子們買積木來當玩具,除了訓練小肌肉的發展,當然主要目的是為著消耗他們無窮的精力。8月份的幼幼排-教會兒童聚會在NELLY家,來了13位兒童,其中只有3位女生,其餘全是好動的男生,沒有片刻是安靜無聲,當下真的很怕樓下鄰居來抗議。感謝HANK來協助會後遊戲活動,他將兒童們分為三組,HANK正拿出一套信誼代張的「PolyM德國安全軟積木」,原本像惡魔的幼兒頓時都成了天使,每隻小手不亦樂乎的拆解組合中。



自從館內學生VIP來報到後,最怕遇到下雨不能出遊,關在家裡的GARY玩到最後就是搞破壞,心情差時還會將玩具全拿出來玩「你丟媽媽撿」的遊戲。此時,看到「PolyM德國安全軟積木」時,心中直呼:「設計的真好,不怕孩子丟在地板上製造噪音。」

軟式材質及圓角的設計,顧及小小孩的安全性,好抓握、不傷手,重點是無毒安全,不含塑化劑。

此款,深愛德國超過200,00所幼稚園喜愛,適合年紀1 ~ 10歲的兒童。設計是採用安全PE材質,父母更能放心讓孩子自行組合。

PolyM官方網站 : http://www.poly-m.de/


====================================================
【德文課程試聽預約】
: deutscheshaus.de@gmail.com (NELLY  YANG)

【預約試聽課程方式】

請先e-mail個人資料:姓名、學歷、聯絡電話、學習德文的動機、要學習哪些內容(例如:商用德語、基本對話... 等),以便準備授課內容 

【課程內容說明請參閱】

http://deutscheshaus-nelly.blogspot.tw/2007/11/i-i-16i-i-9.html



2013年9月11日星期三

【德語自學(B1)。德文網站-10】Deutsch Happen Summer Reading ( Deutsch Happen 德文文學免費下載)


網路資訊發達,對於愛好閱讀的人來說,不怕找不到好文章,就怕時間不夠用。這裡特別針對德文程度為B1以上的同學,【Deutsch Happen】幫大家依照文章類別,列出最精典的作品免費下載,喜愛文學一定對這些名字不陌生- Hermann Hesse、Stefan Zweig、Thomas Mann。你是卡夫卡迷嗎? 這裡可以找到卡夫卡的文章。

Belletristik (f)fiction, Romane (m,pl.) – romance, Kurzgeschichten (f,pl.)short stories, Novellen (f,pl.)novellas



網址: http://deutschhappen.com/deutsch-happen-summer-reading-list-for-german-learners
程度: B1  以上
評價:
免費提供文章下載,依文章內容分類,適合德文程度中高級閱讀,增加閱讀能力。



















Sachbücher (n,pl.)nonfiction, Philosophie (f) - phylosophy

Belletristik (f)fiction (popular)

  • Der Schatz im Silbersee – Karl May
    If you like Karl May, you can search for the author on the site and will find many of his most popular works including the Winnetou series.
  • Die Fieberkurve – Friedrich Glauser
And in case you’re a fan of Franz Kafka like I am, there are several of his works available including

Der Leckerbissentidbit am Ende


Die Schrecken der deutschen Sprache – Mark Twain


延伸閱讀:
【館內藏書- 雜誌類】不花錢學德文-2012全新版(新增APP)
【德語自學。網站-3】歌德之家Goehte-Haus
【德語自學(A2)。德文網站-9】Lernabenteuer Deutsch – Das Geheimnis der Himmelsscheibe (歌德學院-語言學習APP-免費)


====================================================
【德文課程試聽預約】
: deutscheshaus.de@gmail.com (NELLY  YANG)

【預約試聽課程方式】

請先e-mail個人資料:姓名、學歷、聯絡電話、學習德文的動機、要學習哪些內容(例如:商用德語、基本對話... 等),以便準備授課內容 

【課程內容說明請參閱】

http://deutscheshaus-nelly.blogspot.tw/2007/11/i-i-16i-i-9.html