2010年9月30日 星期四

德文歌曲【Gib mir Sonne】von Rosenstolz





MV拍攝的背景在70年代DDR 德國家庭,小女生拿著媽媽笑容時燦爛的照片說:「她...答應帶我去看日出,她說今年夏天的陽光會特別漂亮....」Anna回答:「那你就帶媽媽去看美麗的日出吧。」就這樣小女生和哥哥,加上樂天的Oma,五人便踏上旅程出發去尋找心中美麗的日出。

前半段歌詞出現 Wann kommt die Sonne? Kannst du nicht sehen, dass ich tief im Schnee versink? ( 何時才會出現日出? 你難道看不出來,我深陷冰雪中 ? ) 。生命有時就是如此無法預測,何時能看見一線光芒,只能慢慢尋找和等待。縱使開始眼前一片灰暗,歌曲來到結尾終於出現陽光。 Hier kommt die Sonne, hier kommt das Licht. Siehst du die Farben? Kommt alles zurück. (陽光出現了,你看到顏色了嗎? 耀眼的光芒把他們都帶回來了。) MV最後一幕,女生和哥哥將母親的照片放在小船上,隨著大海漂向美麗的夕陽。

Manchmal muss das Leben weh tun, nur wenn’s weh tut ist es gut. Dafür zu gehen.  (經歷生命帶來的傷痕是無價的) ,人總是失去了才知擁有的美好。


Rosenstolz 其它作品
【Ich bin ich -Wir sind wir。我是我-我們是我們 】
【Willkommen  歡迎】
==============================================

歌詞中出現不少(Imperativ)祈使命令的句型。此句型只用於第二人稱如" Sie-您" "du -你 " "ihr - 你們" ,例如: Gib mir Sonne, gib mir Wärme, gib mir Licht, (給我太陽、給我溫暖、給我光),此句型會省略 " du " 和 動詞變化中的-st ,而成為動詞在句首的Imperativ句型。


<< Imperativ>>
Bilden Sie Imperativsätze. Schreiben Sie einen Imperativ für jede Person in Klammern.


1.(zu Frau Heim): bleiben / hier / bitte
2.(zu Doris ): mitnehmen / den Regenschirm
3.(zu Jana und Inge): fahren / mit mir nach Chicago
4.(zu Herr Lange): mitkommen / bitte
5.(zu Liese): aufstehen / jetzt
6.(zu Marco und Karin): warten / auf mich
7.(zu Johann): essen / den Kuchen / nicht

Lösung:
1.
Bleiben Sie bitte hier! (Bleiben Sie hier, bitte!)
2.Nimm den Regenschirm mit!
3.Fahrt mit mir nach Chicago !
4.Kommen Sie bitte mit! (Kommen Sie mit, bitte!)
5.Steh jetzt auf!
6.Wartet auf mich !
7.Iss den Kuchen nicht!




 


Es kann gar nicht hell genug sein  根本不夠明亮
alle Lichter dieser Welt  地上所有的光線
Sollen heute für mich leuchten. 應該為我而點亮
Ich werd raus gehen, 我要走出去
mich nicht umdrehen, 不要在此打轉
ich muss weg. 我要逃出去  


Manchmal muss Liebe schnell gehen,  有時愛情就是快速通過
mich überfahren, mich überrollen.  它超過我,遠遠將我拋在後頭
Manchmal muss das Leben weh tun, 有時經歷生命傷瘍
nur wenn’s weh tut ist es gut. 才知道痛的無價


Dafür zu gehen. 


Gib mir Sonne, gib mir Wärme, gib mir Licht,  給我太陽,給我溫暖,給我光
all die Farben wieder zurück, 所有的顏色又會再出現
verbrenn den Schnee, das Grau muss weg.  融化冰雪,帶走灰暗
Schenk mir `n bisschen Glück.  賜給我一點運氣 
Wann kommt die Sonne?  何時才會出現陽光?
Kann es denn sein das mir gar nichts mehr gelingt?  或許,我幾乎無法支撐下去?
Wann kommt die Sonne? 何時才會出現陽光?
Kannst du nicht sehen, dass ich tief im Schnee versink? 你難道看不出來,我深陷冰雪中 ?


Und ich trage mein Herz offen, 我敞開心房
alle Türen ganz weit auf, 將所有的門向外打開
hab keine Angst mich zu verbrennen, 不懼怕自已被融化
auch wenn’s weh tut, 經歷生命傷瘍
nur was weh tut ist auch gut. 才知道痛的無價


Gib mir Sonne, gib mir Wärme, gib mir Licht,  給我太陽,給我溫暖,給我光
all die Farben wieder zurück, 所有的顏色將再出現
verbrenn den Schnee, das Grau muss weg. 來融化冰雪,帶走灰暗
Schenk mir `n bisschen Glück.  賜給我一點運氣 
Wann kommt die Sonne?  何時才會出現陽光?
Kann es denn sein das mir gar nichts mehr gelingt?  我幾手無法支撐下去?
Wann kommt die Sonne? 何時才會出現陽光?
Kannst du nicht sehen, dass ich tief im Schnee versink? 你難道看不出來,我深陷冰雪中 ?


Feier das Leben, feier das Glück, 慶祝生命、慶祝運氣
feier uns beide, es kommt alles zurück.  , 我們一起慶祝,所有事物將歸回
Feier die Liebe, feier den Tag, 慶祝愛情、慶祝今日
feier uns beide, es ist alles gesagt. 不必再多問,我們一起慶祝。


Hier kommt die Sonne, 看, 出現陽光了
hier kommt das Licht. 看, 出現亮光了。
Siehst du die Farben? 你看到顏色了嗎?
Kommt alles zurück. 所有都出現了
Hier kommt die Sonne, 看, 出現陽光了
hier kommt das Licht. 看, 出現亮光了。
Siehst du die Farben? 你看到顏色了嗎?
Kommt alles zurück. 所有都出現了

<以上為NELLY中文翻譯,若要引用請告知>>

< für meinen Grossvater 19.08.2010 >

=====================================

她從郵差手中接過「限掛包裹」,想起昨天他還在辦公室開心地說:「難得我們還接到外島金門的工程標案,除了可以拜訪客戶,順便帶我爸爸去找出以前當兵時的回憶。」從外觀就看得出來是什麼文件,按照貫例她仔細拆開信封,過瀘所有信件,出現眼前的是三本護照。輕輕地放在空無一人的座位上,看著桌上還放著待處理的國外信件,及謄寫到一半的客戶資料,他知道今天又是忙碌的開始,要趕快處理好公司的業務,以前的他飛了大半地球,明天終於能帶著父母完成有史以來第一次出國旅遊。

今早第一通電話卻傳來他急促的聲音:「你先把e-mail處理一下,我正在回家的路上,清晨接到電話說我媽媽突然心肌綆塞昏倒了。」她掛了電話無法會意,剛才的對話彷彿只會出現在電影的情節。

她看著他緊握手中的護照,丟進熊熊的列火中,口中喃喃自語:「你嘸要我帶你去,那你自已去玩開心點.....」


「我也好久沒去台東了......」腦海浮出阿公一人坐在三合院時告訴她的最後一句話.....


2010年9月29日 星期三

德文歌曲【in meinem Leben 】von Nena


有別於之前搖滾曲風,這首歌彷彿述敘著Nena所經歷的人生,也娓娓道來每個人必經之路。曾經擁有展翅高飛的成功,也嘗過滿是傷痕的失敗。遇到自已深愛的情人,也會碰上所厭惡的仇人。有時認為生命是沉重的包袱,曾站在死蔭的幽谷,被毒品的枷鎖緊緊套住。有時也想站在陽光下享受新鮮自由的空氣 ; 頓時覺得生命無限的美好。

這首歌中的"du"(你),或許指得就支持Nena走下去的聽眾,或許也是她生命中曾經出現過的貴人。

整首歌也是練習「Perfekt 」現在完成式時態的最佳範版。在德文裡,用在描述"已經完成的過去動作",反而會用Perfekt的時態。

Beispiel:
Wie lange...bist...du in Paris...gewesen...(sein)?  你在巴黎待多久?
Was...hast...du heute...gemacht...(machen)?     你今天做了什麼事?


學生就會出現以下疑惑?"haben" oder "sein" im Perfekt?  當"動詞"是位置改變,或狀態改變(eine Orts- oder Zustandsveränderung ) 如: laufen rennen, fahren, fliegen, steigen, klettern , aufwachen, einschlafen, sterben, wachsen  ....。就需要搭配"sein"動詞 (  das Perfekt mit dem Hilfsverb bilden)




    1. verb 'fahren': Ich bin gestern abend zu  meiner Mutter gefahren
    2. verb 'sein': wo bist du gestern abend gewesen?



    1. verb 'sprechen': Ich habe gestern meine Freunde gesprochen.
    2. verb 'essen': Hast du gestern viel gegessen?.
    3. verb 'machen': Was hast du gestern gemacht?


大家放大眼睛找一找此首歌出現了多少Perfekt的句型? 哪些動詞要要配haben ?哪些是配sein?若是不小心忘記太多德文的同學們,可以拿出Themen Aktuell Lektion 6 偷偷複習一下!!



另一首歷經20年後乃受喜愛的代表作
德文歌曲【99 Luftballons -99氣球 】von Nena




In meinem Leben
Bin ich oft geflogen
Bin ich tief gefallen
Und manchmal auch ertrunken
Ich hab gewonnen
Und ich hab verloren
Und ich bin gestorben
Und wieder neu geboren
Ich hab gegeben
Und ich hab genommen
Wir haben uns gefunden
Wir sind so weit gekommen
Ich bin mir nah
Und immer wieder fremd
Das hat was von Allein sein
Und das mich keiner kennt

Ich will nicht arm sein
Und Geld macht mich nicht reich
Manchmal ist Leben schwer
Und meistens finde ich es leicht
Ich hab geweint
Und ich hab gelacht
Und endlich rausgefunden
Was mich schöner macht
Ich hab getrunken
Und ich hab geraucht
Und ich hab meine Kräfte
Komplett aufgebraucht
Und wenn ich wieder
Auf die Beine komme
Ist immer wieder Leben
Ist immer wieder Sonne


Und hier bist du
Hältst meine Hand und lachst
Weil du mich besser kennst als ich
Ich bin verliebt in dich
Mein Leben will
Ich mir nicht vorstellen ohne dich


In meinem Leben
Bin ich oft geflogen
Ich hab auch schon gelogen
Und dich und mich betrogen
Ich hab geliebt
Und war davon betrunken
Ich flog hinauf zum Himmel
Und bin ganz tief gesunken
Ich lass mich hängen
Und steh dann wieder auf
Ich leb so gesund
Und Drogen nehm ich auch
Ich zähl die Jahre
Und ich zähl sie nicht
Ich steh im Dunkeln
Und ich mag das Licht


Und hier bist du
Hältst meine Hand und lachst
Weil du mich besser kennst als ich
Ich bin verliebt in dich
Mein Leben will
Ich mir nicht vorstellen ohne dich


Ich liebe manche Menschen
Und manche lieben mich
Und die die mich nicht lieben
Die vermisse ich nicht
Ich liebe meine Kinder
Und ich liebe dich
Und manchmal fühl ich gar nichts
Dann fühl ich nicht mal mich
Ich wünsch mir Frieden
Und Gelassenheit
Ein Herz das immer warm ist
Ich bin noch nicht so weit


Freiheit tut mir gut
Ich tu mir manchmal weh
Ich fühl mich stark
Auch wenn ich gerade
Nicht so gerade steh
Meine Angst vorm Sterben
Verwandelt sich in Luft
Löst sich langsam auf
Weil mich das Leben ruft


Und hier bist du
Hältst meine Hand und lachst
Weil du mich besser kennst als ich
Ich bin verliebt in dich
Mein Leben will
Ich mir nicht vorstellen ohne dich
Mit dir will ich weiter und ich folge dir
Und du nimmst immer auch von mir
Ich bin verliebt in dieses Leben
Und ich bleib noch mal so lange hier
bei dir
Ich bleib noch mal so lange hier
bei dir


2010年9月26日 星期日

【座談】德國統一 二十週年,真的統一了嗎?

德國統一 二十週年 「真的統一了嗎?」


座談會
2010.10.03 下午二時
張榮發基金會國際會議中心, 台北市中山南路11號11樓
徳文/中文
免費入場,請事先報名
+886 2 25016188
info@taipei.diplo.de



 


  今年適逢德國統一20週年,藉此機會德國在台協會特別邀請到著名的德國 
  歷史學家Stefan Wolle教授來台,舉行一系列的座談會。



  2010年10月3日14點德國在台協會以及中德文化經濟協會共同舉辦由
  Wolle教授主講的座談會「德國統一 二十週年,真的統一了嗎?」



  此外,Wolle教授亦將於2010年10月4日假高雄文藻外語學院,以及2010
  年10月5日國立台灣大學舉行演講,主題為「在民主生活中每個人都快樂
  嗎?」


 


===========================


以上訊息擷取德國文化中心
http://www.goethe.de/ins/cn/tai/ver/cn6493899v.htm



2010年9月21日 星期二

【兒童德語 - 9 】die Schulsachen -2 單數複數練習




 P = A X M

上面並非化學方程式,而是相同在職場的NELLY看到的一句話。P = performance  , A= ability , M =motivation 。想要有滿分的表現,除了需要能力之外,更需要動機。若是能力100 分,但和動機0分相乘,表現結果還是0分。這對我的教學生涯來說,相當重要的啟示。即使學生的學生能力高低不一,但只要激發出內心的學習動機,也可以製造出相當優秀的表現。

如何引導學生的學習動機,就需要老師在教學設計上好好下功夫,當然我也不例外。期望自已接下來的日子,能把握每次的機會好好用心經營。



經過上個單元的單字練習,確認學生都記住發音後,緊接下來就是進入「單數、複數」的應用,以及受格Akkusativ的句型演練。 拿出自製的單字大富翁字卡,搭配「Fragen & Antworten 問與答」,其中還設了幾個陷阱 - Zurück 退後一步 / eine Pause machen 暫停一次 / ins Gefängnis gehen關禁閉二輪...,增加遊戲的剌激性。



【 玩法 】
1. 擲骰子,依點數前進。
2.念出所抵達的正確單字 : 單數、複數 (包括Artikel)
3. 念完後,從「Fragen & Antworten 問與答」抽出一張卡片,依上面問題回答正確句型。
    (Z.B.) die Schere / die Scheren     Was sind das ? Das sind ___________.
     
第一輪先練習單複數的用法,了解 Das ist ein (einen) _______ .  Das sind ________.。完整句型的架構。



到了第二堂,便進入進階版「Fragen & Antworten 問與答」。練習動詞的變化(ich habe/ du hast / er sie hat )、受格 (einen / eine /ein) 的用法。



【 玩法 】
1. 擲骰子,依點數前進。
2.念出所抵達的正確單字 : 單數、複數 (包括Artikel)
3. 念完後,從「Fragen & Antworten 問與答」抽出一張卡片,依上面問題回答正確句型。
    (Z.B.) der Bleistift / die Bleistifte  
                Was hat deine Schwester ?  Sie hat _____  ________.
                Wie viele Bleistifte  hast du ? Ich habe 5 __________.



通過德文句型的考驗後,就能來「 領賞 」囉!! 依照剛念的單字,找出正確的圖片,就能給他大力地「戳」下去。這可是要靠點運氣,因為NELLY埋了不少「空炮彈」在裡面呢!! 這二堂課學生們可是驚呼連連~~~



================================================

兒童德語: 兒童 / 青少年 (10歲~16歲)

課程時間: 每週六  11:00~ 19:00




【德文課程試聽預約】: deutscheshaus.de@gmail.com ( Nelly Yang )


【預約試聽課程方式】

請先e-mail個人資料:姓名、學歷、聯絡電話、學習德文的動機、要學習哪些內容(例如:商用德語、基本對話... 等),以便準備授課內容 

【課程內容說明請參閱】

http://deutscheshaus-nelly.blogspot.tw/2007/11/i-i-16i-i-9.html

2010年9月20日 星期一

【德語教具-學習類】Farben &Schulsachen DIY戳戳樂 & 疊疊樂

搬了新家,NELLY終於有自已的空間可以好好發揮創意製作教具。唯一的遺憾就是阿公還來不及到家裡坐坐就去和阿媽做伴了。我坐在書桌前擦乾眼淚,看著電腦螢幕,一邊重新整理心情準備上課的教材,一邊整理落後將近一個月的教學進度記錄。

來到 Lektion 3 Schulsachen 學校文具名詞,要記住單字對小朋友就不太容易,更和況要要配上正確的冠詞 ( der / die /das )。為了激發他們的學習動機,NELLY將小時侯玩的遊戲 - 戳戳樂,搭配大富翁進行課程活動。每個小圖內,都放了0-3顆的巧克力球。只要能回答完整的問題即可進行「戳戳樂」。






另一組「 疊疊樂」,NELLY利用彩色的積木,和自已DIY的單字骰子,進行「顏色」的句型。透過遊戲的方式,讓小朋友夠能專心於課堂上的教學活動。





====================================================

【德文課程試聽預約】: deutscheshaus.de@gmail.com ( Nelly Yang )




【預約試聽課程方式】

請先e-mail個人資料:姓名、學歷、聯絡電話、學習德文的動機、要學習哪些內容(例如:商用德語、基本對話... 等),以便準備授課內容 

【課程內容說明請參閱】

http://deutscheshaus-nelly.blogspot.tw/2007/11/i-i-16i-i-9.html

2010年9月17日 星期五

【德文自學(B1)。德語影音】德語短劇 Jojo sucht das Glück

對於正在學習基礎德文的學生來說,雖然可以透過電影、歌曲..等方式加強聽力,但大部分的學生都碰到相同的問題 -- 太快聽不懂、沒字幕無法了解單字。在設計公司工作的Avril, 為了能了解客戶所提供的德文文案,便開始在館內上課。僅管工作常加班到10點多,她還是排出週六的時間來學德文,認真的她提出是否有像"電視影集"德文節目可看,並且又有字幕? 那時只提供卡通節目才能符合目前的學生能力,或是NELLY自已搜集的電影才有中文字幕。熱心的店長又在教室裝置了無線網路後,讓我更能透過網路,介紹相關的學習資源給學生。

Deutsche Welle 最近推出共33集(33 Folgen)的短劇(Websoap) - Jojo sucht das Glück 敘述女主角JOJO在科隆這個新的環境裡,尋找她心目中另一半時,所面對的愛情與友誼的難題。固定每週四上影最新一集






1.同學們可以先至Deutsche Welle 網站 : www.dwelle.de  ,先在上方設定語系 - Deutsch。
2.左手邊的藍色選項: DEUTSCHKURSE -->  Deutsch XXL --> Telenovella (電視小說)
3. 選擇最新一集 : Die aktuelle Folge 

進入後在播放器的下面有一串文字說明:  Materialien zum Download (可下載的教材) 對於初學者若是無法跟上劇中人物的劇情,還可以 利用 Das Manuskript der Folge zum Ausdrucken   下載此集的對話內容。為了連線順暢,下方還有功能可以先下載mp4 Das Video zum Herunterladen 存在電腦裡重覆觀看。看完短劇後還有文法練習,加強句型的結構能力。

同學們有沒有感覺很像在看「大家說英文」的節目呢?








看見德國人對於推廣德文,透過網路不斷更新學習資源。從初階到進階都提供相當豐富的訊息。希望nelly的介紹,不知道有沒有激發大家學習的熱火呢? 多多練習就不怕德文聽不懂囉!! Viel Spass!!

【若要引用文中介紹請先告知】


網址: www.dwelle.de程度: B1 以上
評價:

電視劇的方式學習生活德文,可自行下載教材及練習題。對於程度較高的同學,是訓練聽力的工具。




====================================================

【德文課程試聽預約】: deutscheshaus.de@gmail.com ( Nelly Yang )


【預約試聽課程方式】

請先e-mail個人資料:姓名、學歷、聯絡電話、學習德文的動機、要學習哪些內容(例如:商用德語、基本對話... 等),以便準備授課內容 

【課程內容說明請參閱】

http://deutscheshaus-nelly.blogspot.tw/2007/11/i-i-16i-i-9.html








2010年9月11日 星期六

【德國藝術】Beethovenfest Bonn 波昂的貝多芬音樂節




來到波昂大學(Uni Bonn)讀書後,才真見識到這位偉大的音樂大師-貝多芬。他的(Beethoven-Haus)有著非常的吸引力,它是全世界最大的貝多芬陳列品收藏館。舊城迷人的廣場建築都給人留下十分深刻的印象:市集廣場上洛可可風格的市政廳、明斯特廣場上的貝多芬銅像和漂亮的羅馬式明斯特大教堂(Münster)。帝侯的華美景觀則位於城南的泊波爾斯多夫宮(Schloss Poppelsdorf)。貝多芬1770出生於,波恩 (Bonn) ,在此舉辦的國際貝多芬音樂節自然更是以他為中心。

入秋時分,波恩再次變成了一座音樂城。150場音樂會將在波恩以及周邊地區舉行。和以往一樣,音樂節的活動非常豐富多彩。這一次的主題是"走向開放"。施密爾女士說:"這一主題來自荷爾德林1800年左右創作的悲歌,走向開放,走向田園。而今年的音樂節確實以走向開放為宗旨,並且試圖去探索音樂的幻想潛力。"


  
     施密爾希望能夠喚起觀衆們的好奇心。盡管她對預售票的走勢感到滿意,但對貝多芬音樂節來說,開發新聽衆也是一個重要的方面。為此,貝多芬音樂節和德國之聲合作,將在波恩的鬧市區明斯特廣場連續三個晚上放映有關貝多芬的電影。另一方面,音樂節也非常重視發現那些放眼未來,善於和不同年齡的觀衆打交道的音樂家。


  世界各地年輕音樂家聚會的節日


  由年輕的外國交響樂團參加演出的校園音樂會是貝多芬音樂節的一項傳統。去年來訪的是越南的一個交響樂團,今年的嘉賓是巴西聖保羅的太陽之城交響樂隊(Heliopolis)。不論是以前還是現在,貝多芬音樂節的校園音樂會對參與國來說都具有非常重要的意義。施密爾女士說,這是一種重要的文化交流的形式。巴西的交響樂隊2010年將繼續在德國演出,而德國方面也計劃在2013年到巴西進行大量演出,也就是說,屆時,波恩貝多芬音樂節將前往巴西。比如,不來梅的室內樂團將參加演出。建立廣泛的聯繫對貝多芬音樂節來說非常重要。貝多芬音樂節還將前往華沙和加拉斯等地。


  施密爾認為,在古典音樂領域,全世界沒有比貝多芬和他的作品更好的大師。她說:"貝多芬以前在這些國家就很有名,對培訓音樂人才來說也非常重要。貝多芬的交響樂非常適合於用來培訓年輕的交響樂演奏家,並且取得很高造詣。無論是在委內瑞拉,亞洲國家還是非洲的剛果,貝多芬第五交響曲對青少年來說都是耳熟能詳。無論走到哪裏,都有貝多芬的音樂。



07【Zertifikat Deutsch&quot; (B1)】Nach dem Studium wieder in die Heimat

Jeder dritte türkische Migrant, der in Deutschland studiert, möchte nach seinem Studienabschluss zurück in seine Heimat. Das zeigt eine Untersuchung des Zentrums für Türkeistudien an der Universität Duisburg/Essen. Bei einer Befragung des Instituts "Futureorg" sagten die meisten türkischen Akademiker, dass sie sich in der Bundesrepublik ausgegrenzt fühlen, obwohl sie eine gute Qualifikation haben.


 


Auch die 29-jährige Hacer Aydin, die in Deutschland studiert hat, teilt diese Meinung. Vor einem Jahr hat sie sich bei einem Dutzend deutscher Unternehmen beworben. Aber ohne Erfolg. "Das ist ein wesentlicher Punkt, dass die deutschen Staatsangehörigen bevorzugt werden", sagt sie. Aus ihren Gesprächen mit der türkischen Community an der Ruhr-Universität Bochum weiß Hacer Aydin, dass türkische Absolventen bessere Berufschancen haben, wenn sie in die Türkei zurückkehren.


 


Dirk Halm vom Zentrum für Türkeistudien stellt fest, dass der einzige Grund für diese unterschiedliche Behandlung ist, dass die türkischen Akademiker eben keine deutsche Herkunft haben. An ihren Sprachkenntnissen kann es nicht liegen, weil sie an einer deutschen Hochschule ihren Abschluss gemacht haben. Nur weil der Bewerber nicht Schmidt, sondern Yüksel heißt, hat er die schlechteren Karten, meint Dirk Halm und wünscht sich, dass das schnell geändert wird.


 


Es sind vor allem Akademiker, die für den deutschen Arbeitsmarkt wichtig sind, die Deutschland nach ihrem  Abschluss verlassen wollen: Ingenieure und IT-Fachleute. Mit einem deutschen Abschluss sind sie in ihrer Heimat nicht nur beruflich, sondern auch privat eine sehr gute Partie. Dass die Zahl der Remigranten in den letzten Jahren steigt, ist aber ein großer Nachteil – und zwar nicht nur für den deutschen Arbeitsmarkt. 


 


 


Glossar


 


Migrant/in, der/die – der/die Einwanderer/Einwanderin; jemand, der aus seiner Heimat in ein anderes Land kommt, um dort zu leben


 


Abschluss, der – hier: Examen; Zeugnis


 


Absolvent/in, der/die – jemand, der seine Schulausbildung oder sein Studium abgeschlossen hat


 


Qualifikation, die – die Ausbildung, die jemand für einen Beruf hat


 


Arbeitsmarkt, der – das Angebot und die Nachfrage von Arbeitsstellen in einem Land


 


Akademiker/in, der/die – jemand, der einen Abschluss an einer Universität gemacht hat


 


sich ausgegrenzt fühlen – sich nicht als Teil einer Gruppe fühlen


 


Dutzend, ein  – hier: eine Menge, sehr viele


 


Unternehmen, das – die Firma


 


sich bewerben – hier: sich bei einer Firma vorstellen, um eine Arbeitsstelle zu bekommen


 


wesentlich – sehr wichtig, bedeutend


 


jemand wird bevorzugt  – jemand wird lieber als jemand anders ausgewählt


 


etwas liegt an etwas – etwas hat seinen Grund/seine Ursache in etwas


 


schlechte Karten haben – umgangssprachlich für: schlechte Chancen haben


 


Ingenieur/in, der/die – jemand, der etwas (Maschinen, Brücken usw.) konstruiert oder entwickelt


 


IT-Fachleute, die – Menschen, die eine Ausbildung in Informationstechnologie haben


 


Remigrant/in, der/die – ein Einwanderer, der in seine Heimat zurückkehrt


 


eine gute Partie sein – als mögliche/r Ehepartner/in geeignet bzw. begehrt sein


 


 


Fragen zum Text


 


1.  Deutsche Absolventen werden auf dem Arbeitsmarkt bevorzugt, weil sie …


a)  bessere Sprachkenntnisse haben als türkische Absolventen.


b)  eine deutsche Herkunft haben.


c)  einen besseren Hochschulabschluss haben.


 


2.  Welche Aussage ist falsch?


a)  Vor allem IT-Fachleute und Ingenieure verlassen den deutschen Arbeitsmarkt.


b)  Die Zahl der türkischen Remigranten steigt.


c)  Jeder fünfte Absolvent türkischer Herkunft kehrt in seine Heimat zurück.


 


3.  Negativ für den deutschen Arbeitsmarkt ist vor allem, dass …


a)  junge türkische Ingenieure und IT-Fachleute das Land verlassen.


b)  sich zu viele Absolventen nichtdeutscher Herkunft bei Firmen bewerben.


c)  türkische Absolventen keinen Hochschulabschluss erreichen.


 


4.  Remigranten sind Menschen, die …


a)  immer wieder von einem Land in ein anderes fremdes Land reisen.


b)  während ihres Studiums in einem fremden Land zurück in ihre Heimat wollen.


c)  nach einigen Jahren in einem fremden Land wieder in ihre Heimat zurückkehren.


 


5.  Ergänzen Sie: "Hacer Aydin hat sich bei vielen deutschen Unternehmen …"


a)  bewirbt.


b)  bewarb.


c)  beworben.


 


 


Arbeitsauftrag


Warum ist es ein Nachteil für den deutschen Arbeitsmarkt, dass Absolventen türkischer Herkunft wieder zurück in ihre Heimat kehren? Welche weiteren Nachteile hat die Remigration für Deutschland? In welchen Bereichen der deutschen Kultur werden diese Nachteile deutlich? Schreiben Sie ein kurzes Essay! 



2010年9月9日 星期四

【德文考試用書】Mit Erfolg zu Start Deutsch 1, Prufungsvorbereitung(mit CD) A1




能了解並使用熟悉的日常表達方式,及使用非常簡單之詞彙以求滿足基礎需求。能介紹自己及他人並能針對個人背景資料,例如住在哪裡、認識何人以及擁有什麼事物等問題作出問答。能在對方語速緩慢、用詞清晰並提供協助的前提下作簡單的交流。

Kann vertraute, alltägliche Ausdrücke und ganz einfache Sätze verstehen und verwenden, die auf die Befriedigung konkreter Bedürfnisse zielen. Kann sich und andere vorstellen und anderen Leuten Fragen zu ihrer Person stellen -z. B. wo sie wohnen, was für Leute sie kennen oder was für Dinge sie haben -und kann auf Fragen dieser Art Antwort geben. Kann sich auf einfache Art verständigen, wenn die Gesprächspartnerinnen oder Gesprächspartner langsam und deutlich sprechen und bereit sind zu helfen.

=======================================

A1級德語檢定考試Start Deutsch 1
A1級德語檢定考試Start Deutsch 1 是成人德語檢定考試, 由德國歌德學院與成人教育測驗中心 Weiterbildungs-Testsysteme GmbH (WBT) 共同主持。為「 歐語能力評量共同參考標準」制定的六級檢定考試中之最初級 A1 德文的檢定考試。此檢定考試是以全世界統一的標準執行及評分。自 2007 年起,A1級德語檢定考試為居住在德國之德國人或外國人,其外籍配偶,在申請德國居留時必備之簡易德語能力證明。

考生資格:
考生不限學習教材或是否上過語文班,建議應約上過 85 至 170 堂密集德文課。
考試內容:各科分數各佔25%、60 分及格
􀂄
筆試(三科;時間:約65 分鐘)
1.
聽力 (三大題) 您必須從所聆聽的短文中(日常對話、公共廣播通告、私人或公共的電話留言)擷取重要的資訊。
2.
閱讀 (三大題) 您必須從所閱讀的短文中(筆記、小廣告、指示牌、告示等)擷取重要的資訊。
3.
書寫 (兩大題) 請填寫一份表格中缺少的資訊;並根據指示重點,寫一封短短的私函或Email。
􀂄
口試(約15 分鐘)
4.
口試包括三部分: - 自我介紹、- 提問並回答問題、- 提出拜託並答覆請託。

Start Deutsch 1
Start Deutsch 1 ist eine Sprachprüfung zur Feststellung von Deutschkenntnissen bei Erwachsenen. Die Prüfung wird vom Goethe-Institut (Gl) und der Weiterbildungs-Testsysteme GmbH (WBT) gemeinschaftlich getragen. Sie wird weltweit nach einheitlichen Standards durchgeführt und ausgewertet. Die Prüfung Start Deutsch 1 dokumentiert die erste Stufe – A1 – der im Gemeinsamen Europäischen Referenzrahmen beschriebenen sechsstufigen Kompetenzskala. A bezeichnet die Fähigkeit zur elementaren Sprachverwendung. Die Teilnahme an Start Deutsch 1 ist nicht an den Besuch eines Sprachkurses gebunden.
Ab 28. 8.2007 gilt Start Deutsch 1 als Nachweis einfacher Deutschkenntnisse beim Nachzug von Ehegatten aus dem Ausland. Informationen siehe bitte auf der Webseite vom Deutschen Institut Taipei.
Start Deutsch 1 besteht aus einer schriftlichen Einzelprüfung mit den Prüfungsteilen Hören, Lesen, Schreiben und einer mündlichen Gruppenprüfung.
1. Schriftliche Prüfung (Dauer: ca. 65 Minuten)

Hören (3 Teile) Sie hören kurze Texte – Alltagsgespräche, öffentliche Durchsagen, private und öffentliche Telefonansagen – und entnehmen relevante Informationen.

Lesen (3 Teile) Sie lesen kurze Texte – Notizen, Kleinanzeigen, Hinweisschilder, Aushänge - und entnehmen relevante Informationen.

Schreiben (2 Teile) Sie ergänzen fehlende Daten in einem Formular und schreiben eine kurze persönliche Mitteilung (Brief, E-Mail) nach Vorgabe von Leitpunkten.
2. Mündliche Prüfung (Dauer: ca. 15 Minuten) Die Prüfung besteht ebenfalls aus drei Teilen:

Sie stellen sich vor,

Sie erfragen und geben Informationen,

Sie äußern Bitten und reagieren darauf.


====================================================
【德文課程試聽預約】
: deutscheshaus.de@gmail.com (NELLY  YANG)
【預約試聽課程方式】:
請先e-mail個人資料:姓名、學歷、聯絡電話、學習德文的動機、要學習哪些內容(例如:商用德語、基本對話... 等),以便準備授課內容 
【課程內容說明請參閱】
http://deutscheshaus-nelly.blogspot.com/2007/11/i-i-16i-i-9.html








【兒童德語 - 7 】die Schulsachen



兒童德文來到Lektion 3 Schulsachen (學校用品),也進入德文最重要的德文名詞概念。如何要讓小朋友理解為何德文名詞前需要加上 der / die  / das ,就需要費上不少功夫。更不用說要在一堂課裡記住這又長又難念的單字。

首先要先認識 der  /die  / das 的意思,透過「顏色、圖像」的方式,讓學生明白在德文的世界裡,所有的名詞都是有「性別」的。特別舉例:  der Vater  / die Mutter / das Kind,讓他們小小的腦袋先建立基本的名詞架構。



體貼的店長除了幫每堂上課的學生準備「德國花草茶」,今天又為我們準備「手工水果茶凍」,尤其弟弟Eric一口氣也把哥哥的份吃完了。真是感謝店長每次都幫大家預備不同種類的茶和點心,nelly可有口福都有新口味可以吃。



認識完單字後,接下來拿出NELLY的「笑臉蒼蠅拍」,學生必需依照我念出來的單字來「拍」出正確的圖卡。透過此遊戲可以訓練學生的「聽力能力」。剛開始可以先念出名詞的冠詞(der /die /das),讓學生先尋找出正確完詞的圖卡,等老師再念出正確的單字時可以更快找出圖卡,更增加活動的刺激性。



經過以上的活動後,學生對於單字的發音已經有記憶。最後再用「記憶遊戲」,找出正確的圖與單字。只要找出最多配對成功的圖卡,並正確讀出單字即可得到點數。


================================================

兒童德語: 兒童 / 青少年 (10歲~16歲)

課程時間: 每週六  11:00~ 19:00


【德文課程試聽預約】
: deutscheshaus.de@gmail.com (NELLY  YANG)

【預約試聽課程方式】

請先e-mail個人資料:姓名、學歷、聯絡電話、學習德文的動機、要學習哪些內容(例如:商用德語、基本對話... 等),以便準備授課內容 

【課程內容說明請參閱】

http://deutscheshaus-nelly.blogspot.tw/2007/11/i-i-16i-i-9.html



2010年9月6日 星期一

【藝術】德國奧登堡艾蒂羅絲媒體藝術中心專案




 


一、   宗旨以數位藝術為核心,進行館對館的交流,互惠兩館,並提供雙方藝術家交換的實質機會。交換藝術家則可獲得國際展覽機會,一次獲得「駐地、創作、展覽」經驗。


二、   主辦單位:台北市文化局、數位藝術基金會、德國奧登堡艾蒂羅絲媒體藝術中心


承辦單位:台北數位藝術中心


特別感謝:台北歌德學院


三、   館舍簡介


艾蒂羅絲媒體藝術中心 http://www.edith-russ-haus.de/


艾蒂羅絲媒體藝術中心(Edith Russ Site for Media Art)是由艾蒂羅絲(Edith Russ; 1919–1993) 所捐贈成立的。根據她的遺願,希望奧登堡(Oldenburg)能有一座「為藝術」而生的建築,並能成立一個創造「新世紀藝術」的地點,其原創概念是為媒體藝術提供一個兼具展覽空間與藝術村的雙重功能。


雖然奧登堡這個城市並不以當代藝術而著稱艾蒂羅絲媒體藝術中心卻為媒體藝術提供了展示與討論的獨特空間。


新媒體藝術的實現有其特殊的要求。媒體藝術通常以數位電子化的光動作與流動來呈現,例如錄影作品是以一系列連續圖像所組成,或是網路藝術透過一頁一頁的點選,即媒體藝術擁有程序性、非物質的傾向。這就是艾蒂羅絲媒體藝術中心不想只作為一個美術館的原因,因為一般美術館的作品是被收藏保存的,不符合媒體藝術該被呈現被討論的特色。這個地方必須被視為一個新媒體與藝術互相交流的管道,透過展示及專屬活動,開創媒體藝術多種的可能性,聚焦在於藝術作品的內涵與科技在形塑、定義藝術觀念的影響力上。除了展示及論壇之外,該中心也有社會性議題或具未來導向的相關展覽。


媒體藝術中心由兩棟建築物組成。第一棟是兩層的空間,作為展覽使用;第二棟有公寓式的套房與藝術家的工作室。除此之外,由Lower Saxony基金會所提供的創作補助,每年有三位藝術家能獲得一萬歐元的補助,為期半年的期間內應參與中心的活動,但不限居住於奧登堡。


毫無疑問的,一個媒體藝術的基地必須需是國際性的,但該中心也希望藉由對高品質的媒體藝術的興趣,掌握活化當地公共建設與人文環境的契機,例如:經營非營利電視頻道與廣播電台都是遵循著此一開放性原則。


四、   獎助對象以數位藝術、科技藝術、媒體藝術類為限,不限年齡、性別。建議具備相當語言能力。


五、   申請資料


(一)     填寫報名表及創作計畫。申請資料應以中英文或中德文並列方式書寫。


(二)     創作計畫為雙語並列(總頁數上限40頁),至少須包括


a. 自傳及創作經歷  


b. 駐村創作計畫 


c. 技術說明  


d. 計畫預算


(三)     若可提供動態影像作品或說明,請以光碟片形式附上。


六、   申請與遞件


(一)     於台北數位藝術中心網站 http://www.dac.tw/,下載相關文件,並填妥報名表創作計畫。


(二)     2010101520101031國內以郵戳為憑,國外以寄達日為準,將報名表創作計畫、相關附件等文件資料一式五份,掛號郵寄111台北市福華路180「台北數位藝術中心」收,並註明「2011德國奧登堡駐村申請」,逾期恕不受理。


(三)     聯絡電話02-77360708,傳真02-77360709


七、   徵選方式


(一)     由台北數位藝術中心進行初選與複試,初選採書面審查,複試以面試形式進行。


(二)     通過複試之入選者將由德國奧登堡艾蒂羅絲媒體藝術中心以書面形式審查,決選出一人。


(三)     初選結果於11月中揭曉,將各別通知入選者。複試面談為20101129下午(預定),於台北數位藝術中心進行,最後結果預定12月中公佈於台北數位藝術中心網站。


八、   獎助條件


(一)     預定於2011年三月、五月間,德國奧登堡艾蒂羅絲媒體藝術中心二個月的駐村及作品發表機會(展覽或其他發表形式)。


(二)     免費住宿、台德來回機票一張、每月一千美金的生活費,及五千美金的作品發表材料費。(本案獎助不含護照、簽證和保險費用)


九、   注意事項


(一)     本計劃依申請人之創作計畫為評選依據,計畫的可執行性為重要考量。


(二)     正取獲選人須與台北數位藝術中心及艾蒂羅絲媒體藝術中心簽訂協議書,並完成駐村計劃;若因故無法成行,除非獲得同意,否則視同自動棄權,其資格由備取人員遞補,不得有任何異議。


(三)     申請者需提供正確且真實之個人資料,若提供不實資料者,以致影響評選及行政作業,將取消其資格。


(四)     建議複試入選者可於面試時提供動態影音與相關技術資料,以便說明提案內容。


(五)     如有未盡事宜,本簡章得修訂公佈之。





2010年9月2日 星期四

【德文兒童讀物】Bücher für Kinder (Ca. 1Jahr ~ Ca. 3 Jahre) 一歲 ~ 三歲





Ca. 1 Jahr

【Spielbücher】
• Schwarz, Regina/Neubacher-Fesser, Monika. Rate mal, was siehst du hier?
Ravensburger 2009. ISBN 978-3-47331471-3. CHF 15.30
• Van der Put, Klaartje. Molly, die Maus. Mit Fingerpuppe. Carlsen 2007.
ISBN 978-3-551-16165-9. CHF 13.50
Weitere Fingerpuppen-Bücher: Ingo der Igel, Finn der Fuchs, Hanna das Huhn u.a.
• Kirschner, Tanja. Zoo – ein Fingerspielbuch. NordSüd 2005..
ISBN 978-3-314-01455-0. CHF 13.50



【Fühlbücher】
• Hufen, Regina. Mein liebstes Fühlbuch. Coppenrath 2004.
ISBN 978-3-8157-3292-2. CHF 18.90
• Neubacher-Fesser, Monika. Meine ersten Sachen. Ravensburger 2007.
ISBN 978-3-473-31148-4. CHF 15.30
• Loupy, Christopher/Tharlet, Eve. Noch ein Kuss. NordSüd 2005.
ISBN 978-3-314-01451-2. CHF 14.50

【Pappbilderbücher】
• Alle meine Tierkinder auf dem Bauernhof. Coppenrath 2007.
ISBN 978-3-8157-7185-3. CHF 9.50
• Carle, Eric. Mein allererstes Buch der Wörter. Gerstenberg 2008.
ISBN 978-3-8369-5182-1. CHF 14.90
Weitere Titel dieser Reihe: Mein allererstes Buch der Farben, Formen bzw. Zahlen
• Spanner, Helmut. Meine ersten Sachen. Ravensburger 2010.
ISBN 978-3473314560. CHF 6.80
• Völker, Kerstin. Die Lieben Sieben. Draussen. Coppenrath 2007.
ISBN 978-3-8157-8092-3. CHF 7.50
Weitere Titel dieser Reihe: Drinnen, Ich bin da! etc.
• Neubacher, Fesser, Monika. Meine allerersten Fahrzeuge. Ravensburger 2010.
ISBN 978-3473315925. CHF 9.50
Weitere Titel dieser Reihe: Meine allerersten Tiere, Meine allerersten Bilder
• Lionni, Leo. Spielen! Beltz 2010. ISBN 3- 407-79406-1. CHF 12.90


=======================================



Ca. 2 Jahre

【Spiel- und Klapp-Bücher】
• Carle, Eric. Die kleine Raupe Nimmersatt. Gerstenberg 2006.
ISBN 978-3-8369-4136-5. CHF 19.90
• Cousins, Lucy. Wie ist das Wetter, Mausi? Ein Zieh- und Klapp-Buch. Sauerländer
2007. ISBN 978-3-7941-5169-1. CHF 26.90
Weitere Titel dieser Reihe: Mausis Haus, Mausi spielt, Mausi geht ins Bett.
• Hofmann Julia/Pöter, Andrea. Wo sind deine Freunde Rosi Raupe? Carlsen 2010
ISBN 978-3551167972 CHF 7.90
• Hansen, Christiane. Bist du meine Mama? Oetinger 2008.
ISBN 978-3-7891-6609-9. CHF 14.60
• Hansen, Christiane / Praml, Sabine : Rat mal, was da brummt ! Oetinger 2010.
ISBN 978-3789166235. CHF 12.90
• Carle, Eric. Mein allererstes Buch vom Essen. Gerstenberg 2009
ISBN 978-3-8369-5224-8. CHF 14.50
• Yonezu, Yusuke: Chamäleon. Regenbogenspiel Minedition 2010.
ISBN 978-3-8656-6103-6. CHF 14.50
• Delebecque, François. Tiere im Zoo. Beltz 2009. ISBN 978-3-4077-9379-9.
CHF 22.90
• Deneux, Xavier. Mein allererstes Zirkusbuch. Berlin 2010. ISBN 978-3827053770
CHF 15.90
• Pin, Isabel. Geschichte vom kleinen Loch. Bajazzo 2009. ISBN 978-3-9075-8896-3.
CHF 26.00
• Schamp, Tom. Otto fährt Auto. Hanser 2009. ISBN 978-3-4462-3316-4. CHF 22.90
Wimmelbücher
• Berner, Rotraut Susanne. Nacht-Wimmelbuch. Gerstenberg 2008.
ISBN 978-3-8369-5199-9. CHF 23.90
Weitere Titel dieser Reihe: Frühling-, Sommer-, Herbst- bzw. Winter-Wimmelbuch
• Gebhardt, Wilfried. Wo ist der Fussball? Mein grosses Wimmel-Guckloch-Buch.
Loewe 2006. ISBN 978-3-7855-5644-3. CHF 18.90
• Mitgutsch, Ali. Mein grosses Bilderbuch: Auf dem Lande. Ravensburger 2007.
ISBN 978-3-473-30573-5. CHF 28.80

【Wörterbücher】
• Abel, Bettina. Jedes Ding hat einen Namen. Oetinger 2005.
ISBN 978-3-7891-7068-3. CHF 16.50
• Hofmann, Julia/Henkel, Christine. Mein erstes buntes Bildwörterbuch: Tierkinder.
Carlsen 2008. ISBN 978-3-551-16680-7. CHF 10.90
• Spanner, Helmut. Erste Bilder, erste Wörter. Ravensburger 1993.
ISBN 978-3-473-30365-6. CHF 21.10

【Erzählende Bilderbücher】
• Drews, Judith: Antons ganze Welt. Beltz&Gelberg 2010. ISBN 978-3-4077-9399-7.
CHF 17.90
• Bauer, Jutta. Emmas Weihnachten. Carlsen 2009. ISBN 978-3-5511-6795-8.
CHF 10.90
weitere Titel dieser Reihe: Emma lacht, Emma weint, Emma isst
• Osterwalder, Markus: Bobo auf dem Bauernhof. Rororo 2010 ISBN 978-3-499-
21567-4 CHF ca. 7.50 (Sonderausgabe von zahlreichen Bobo Siebenschläfer
Geschichten einzeln im kleinen Pappformat!, Juni 2010)
• Baltscheit, M. / Ulf K.: Akkuratus 2. Bauklotz und Luftballon. Klett Kinderbuch 2010
ISBN 9783941411197 CHF 16.90 (weiterer Titel: Schaukel und Schnuller)
• Bie, Linne. Leon badet. Oetinger 2005. ISBN 978-3-7891-7634-0. CHF 9.10
Weitere Titel dieser Reihe: Leon geht schlafen, Leon hat Hunger, Leon zieht sich an
• Weldin, Frauke. Murmel und Marmel spielen verstecken. NordSüd 2010.
ISBN 978-3314017438. CHF 15.00
Weiterer Titel: Murmel und Marmel Wer schnappt die besten Leckerbissen?
• Hansson, Gunilla. Töpfchen, Schnuller, Teddybär. Ravensburger 2008.
ISBN 978-3-473-31442-3. CHF 11.50
• Osterwalder, Markus. Bobo Siebenschläfer. Rowohlt 2004.
ISBN 978-3-499-21204-8. CHF 18.60
Weiterer Titel: Bobo Siebenschläfer macht munter weiter. Mit CDs.
• Rathmann, Peggy. Gute Nacht Gorilla. Moritz 2007. ISBN 978-3-89565-177-9.
CHF 16.90
• Smee, Nicola. Klipp klopp. Bloomsbury 2007. ISBN 978-3-8270-5259-9. CHF 16.90
• Van Niekerk, Linda. Ein Mäusetag. Urachhaus 2010. ISBN 978-3825177362.
CHF 16.50

【Sachbilderbücher】
• Crisp, Dan. Was fährt da auf dem Bauernhof? Coppenrath 2007 (mit Schiebeelementen)
ISBN 978-3-8157-7885-2. CHF 14.90
• Neubacher-Fesser, Monika/Cuno, Sabine. Kennst du alle Farben? Ravensburger
(ministeps) 2006. ISBN 978-3-473-31574-1. CHF 15.30
• Duden: Kennst du das? Die Farben. Bibliographisches Institut 2006.
ISBN 978-3-411-70972-4. CHF 9.30
• Erne, Andrea/Kreimeyer-Visse, Marion. Die Eisenbahn (Wieso? Weshalb? Warum?
junior). Ravensburger 2008. ISBN 978-3-47333300-4. CHF 17.30
• Seelig, Renate. Mein Zuhause. Bertelsmann Lexikon 2010. ISBN 978-3577077606
CHF 9.50 (Mein kleiner Brockhaus)
• Port, Moni. Das kenn ich schon! Klett 2009 ISBN 978-3-9414-1110-4. CHF 21.90
• Bravi, Soledad: Piep, Piep, Piep. Das Buch der Töne und Geräusche. Moritz 2009.
ISBN 3-89565-206-7. CHF 22.90


===================================================

Ca. 3 Jahre

【Spiel- und Klapp-Bücher】

• Ball, Sara. Krogufant: Klappbilderbuch. Parabel 2007. ISBN 978-3-7898-1000-8
CHF 17.50
• Pin, Isabel. Ein Regentag im Zoo. Bajazzo 2006. ISBN 978-3-907588-68-0.
CHF 25.00
• Scheffler, Axel/Whybrow, Ian. Das Kitzelbuch. Beltz 2006.
ISBN 978-3-407-79267-9. CHF 25.90
• Escoffier, Michael. Zu Hilfe! Moritz 2010. ISBN 978-3-8956-5215-8. CHF 17.50

【Erzählende Bilderbücher】
• Hallensleben, Georg/Banks, Kate. Augen zu, kleiner Tiger! Moritz 2008.
ISBN 978-3-89565-202-8. CHF 16.90
• Berner, Rotraut Susanne. Gute Nacht, Karlchen. Hanser 2001.
ISBN 978-3-446-20037-1. CHF 13.50
Weitere Titel dieser Reihe: Guten Morgen, Karlchen; Wo ist Karlchen?; Karlchen
geht einkaufen
• Bougaeva, Sonja. Der kleine Polarforscher. Atlantis 2009. ISBN 3-7152-0567-9.
CHF 24.80
• Damm, Antje. Räuberkinder. Gerstenberg 2008 ISBN 978-3-8369-5191-6.
CHF 14.90
• Fox, Mem/Oxenbury, Helen. Zehn kleine Finger und zehn kleine Zehn. Carlsen
2009. ISBN 978-3-5515-1724-1. CHF 23.90
• Genechten, Guido. Der kleine weisse Fisch ist glücklich. Bloomsbury 2008.
ISBN 978-3-8270-5322-0. CHF 18.90
• Nascimbeni, Barbara. Alle einsteigen! Peter Hammer 2007.
ISBN 978-3-7795-0079-7. CHF 23.90
• Lecher, Doris. Was ist denn das? Bajazzo 2010. ISBN 3-905871-14-9. CHF 23.00
• Chen, Chih-Yuan. Kleiner Spaziergang. (Dt./Chin.) NordSüd 2010 (Baobab)
ISBN 3-314-01757-X. CHF 24.80
• Gay, Michel. Zeo fährt Rad. Moritz 2009. ISBN 978-3-8956-5208-0. CHF 22.90

【Sachbilderbücher】
• Das Kaninchen. Bibliographisches Institut 2007 (Reihe: Meyers kleine
Kinderbibliothek). ISBN 978-3-411-09592-6. CHF 15.00
Zahlreiche andere Titel in dieser Reihe.
• Der Wald. Ravensburger 2004 (Reihe: Wieso? Weshalb? Warum? Junior).
ISBN 978-3-473-33298-4. CHF 17.30
• Carle, Eric. Nur ein kleines Samenkorn. Gerstenberg 2007.
ISBN 978-3-8067-5059-1. CHF 27.60
• Damm, Antje. Was ist das? Gerstenberg 2006. ISBN 978-3-8067-5127-7.
CHF 27.50
• Hol, Coby. 10 kleine Häuser. Bajazzo 2009. ISBN 978-3-9058-7108-1. CHF 23.00

【Sprachspass】
• Kreusch-Jacob, Dorothee. Finger spielen, Hände tanzen. Das grosse Buch der
Kinderreime und Fingerspiele. Don Bosco 2000. ISBN 978-3-7698-1048-6.
CHF 35.90
• Stöcklin-Meier, Susanne. Eins, zwei, drei, ritsche, ratsche, rei. Schweizerdeutsche
Kinderspielverse, mit Audio-CD. Atlantis 2005. ISBN 978-3-7152-0500-7.
CHF 36.00
• Stöcklin-Meier, Susanne. Verse, Sprüche und Reime für Kinder in
Schweizerdeutsch. Atlantis 2008. ISBN 978-3-71521458-0. CHF 19.80
Stand Mai 2010


延伸閱讀:【分享】Leselatte 德國閱讀尺


 




====================================================

【德文課程試聽預約】
: deutscheshaus.de@gmail.com (NELLY  YANG)

【預約試聽課程方式】:
請先e-mail個人資料:姓名、學歷、聯絡電話、學習德文的動機、要學習哪些內容(例如:商用德語、基本對話... 等),以便準備授課內容 

【課程內容說明請參閱】
http://tw.myblog.yahoo.com/yangnelly6902/article?mid=3&prev=1340&next=1365